El novelista turco comienza:
Dos años antes de morir, mi padre me entregó una pequeña maleta llena con sus notas, manuscritos y cuadernos.
Para continuar hablando de los sentimientos que despierta dicha maleta, el temor a descubrir su contenido y adentrarse, posteriormente, en una reflexión sobre el significado de la escritura creativa, la lectura, la literatura y el oficio de escritor.
No voy a referirme a las reflexiones de Pamuk en esta obra ya que Juliana Boersner en Papel en blanco y Antón Castro, lo han hecho previamente aunque sí indicar que si después de leer estos artículos alguien desea disfrutar de la lectura del discurso, la editorial Mondadori nos lo ofrece en una bonita edición, pero si el deseo de conocer el contenido de la maleta y las reacciones del autor ante el descubrimiento se hace irrefrenable, se puede leer una magnífica traducción en un blog que lleva por título el original Traductriz.
2 comentarios:
Seguramente de no ser por tu post no hubiera llegado nunca a esta traducción. El texto es entrañable. En algunas frases me ha recorrido un escalofrío intenso.
Me alegro de compartir contigo esta lectura, Lu.
Publicar un comentario